Не назвать ли нам кошку кошкой?

Название этой статьи было взято из финальной фразы стихотворения С.Я. Маршака «Отчего кошку назвали кошкой?», где после долгих споров старика со старухой, кошку всё-таки назвали кошкой, несмотря на другие предлагаемые названия. Почему гиря называется гирей и почему пришлось придумывать для нее имя в других языках, в этом нам придется сейчас разобраться.

Спортивная гиря

Толкование термина “гиря” появилось в русских словарях с начала 17-го века и по мнению некоторых специалистов произошло от персидского слова “геран” – вес. Слово «гиря» в русском языке имеет несколько значений — это и эталонные гири, используемые в точных изменерениях и в калибровке измерительных устройств; это и гири, как часть часового механизма и наконец гири спортивные, о которых и пойдет речь далее. Есть предположение о том, что спортивная гиря в том виде, в котором мы все ее знаем сейчас с округлым туловищем и закругленной дужкой, использовалась в качестве меры веса при взвешивании крупных предметов и грузчики же в перерывах между основной работой, развлекали себя тем, что поднимали гири на спор «кто больше». Уже позже спортсмены-силачи увидели в гире уникальный спортивный снаряд, которым теперь занимаются на всех континентах, за исключением разче что Антарктиды. И что характерно, практически везде, кроме пространства бывшего СССР, гири называют комбинированным словом английского языка “kettlebells”. Разбирая это слово по частями, получаем, что это нечто напоминающее чайник в форме колокола или точнее бубенчик в форме чайника. Немного странная ассоциация для чугунного тяжелого шара с закругленной рукояткой, но именно под таким именем теперь исконно Русская гиря знакома Миру. В первом и, к великому сожалению, последнем номере журнала «Гиревой спорт и силовые шоу-программы» (№1, 1992), изданном на русском и английском языках, слово гиря переводилось как “handlebell”, что в ассоциативном смысле было горазо ближе к описанию формы данного спортивного снаряда. Слово “handle” переводится как «рукоятка» или «ручка», но рукоятка может быть любой формы, не обязательно округлой. Именно по этому, как мне кажется, слово “handle” было заменено на “kettle”, которое конкретизировало форму рукоятки, похожую на ту, что имееют большинство чайников. Еще слово “kettlebell” имеет тот же корень, что и название известной немецкой фирмы “Kettler”, производящей спортивный инвентарь, что плотно уложило в сознание людей западного мира казавшееся странным с лингвистической точки зрения название для спортивного снаряда. В момент появления слова “kettlebell” на международной арене, начались споры о том, что правильнее было бы назвать гирю “handlebell” или “handleball”, но все, в конце концов, осталось без изменений. Точно так же, как в русском языке название государства в Северной Америке (где, к слову говоря, и появилось название “kettlebell”), которое в смысловом и лингвистическом смысле правильнее было бы перевести, как Объединенные Американские Государства (ОАГ), а не Соединенные Штаты Америки (США). Но так уж повелось и именно так мы называем «оплот капитализма», а не как-нибудь иначе. И гиря теперь больше известна под именем “kettlebell”, чем под своим русским именем. Стоит пожелать удачи гире в овоении новых пространств на нашей прекрасной планете, а атлетам по всему Миру принять эту тяжесть в форме чайника и покорить вместе с ней спортивный Олимп.

Оставить комментарий