Рассказ майн рид всадник без головы. Майн ридвсадник без головы. Томас Майн РидВсадник без головы

М, "Терра", 1996 г.

"Всадник без головы" прославленный роман известного английского писателя Т. Майн Рида о благородстве и великодушии противопоставленному злу и насилию, о великой силе любви и не менее великой силе ревности. Майн Рид в своём романе "Всадник без головы" описал современный ему Техас середины XIX века. Это ковбойский край со скотоводами, земледельцами, землевладельцами и охотниками. В XIX веке территория Техаса была местом столкновения интересов двух государств: Мексиканской империи и Соединенных Штатов. До возникновения США Мексика была крупнейшим, хотя и отсталым, американским государством. Огромная территория, вдвое превосходящая современную Мексику, представляла собой полупустыню. Это было результатом колониального испанского гнёта длившегося с XYI века. Получив независимость в 1821 году, Мексика была провозглашена в 1824 году республикой, было отменено рабство. Богатые мексиканские землевладельцы начали сдавать мексиканские территории янки в аренду. Затем эти земли перешли в полное владение американцев. Техас оказался в руках пришельцев с севера. В 1845 году Техас, без всякого согласия Мексики, был принят в состав Соединенных Штатов. Началась война, участником которой и стал Майн Рид.
События романа разворачиваются после войны, но её последствия чувствуются на каждом шагу. Прежде всего - это настороженное отношение людей друг к другу. Американцы также постоянно сталкивались и между собой и с англичанами. Вот эта вражда, затронувшая не только государственные границы, но и людские сердца и послужила кровавой драме, описанной в романе "Всадник без головы". Один из новых хозяев Техаса, обогатившийся за счёт невольничьего труда, плантатор Пойндекстер носит имя созвучное имени реального лица Джоэля Пойнсетта, первого американского посла в Мексике. Другой персонаж романа британский подданный, энтузиаст, охотник одиночка Зебу Стумп вызывает большую симпатию автора. Зеб Стумп пришел в литературу вслед за Натти Бумпо, знаменитым Кожаным Чулком, описанным в романах выдающегося американца Фенимора Купера. Старый Пойндекстер мнит себя "отцом невольников" и "хозяином страны", а вот его племянник капитан Кассий Колхаун - мелкий эгоист, перекати-поле, наёмник, который будет на стороне того, кто ему больше платит. Майн Рид насмотрелся на таких лже "капитанов" в мексиканской войне. Именно такого вояку как Кассий Колхаун Рид вызвал на дуэль и заставил его извиниться.
Героиня романа "Всадник без головы" красавица Луиза - дочь плантатора Пойндекстера, креолка, полуфранцуженка или полуиспанка. Сам же Пойндекстер не был креолом. Это важная деталь в период становления американской нации.
Морис -мустангер - один из первых героев романа, который со временем составит целую "ковбойскую" литературу, а затем и кино. Правда, главным признаком ковбоя Майн Рида является не кольт. Для Майн Рида - это прежде всего труженик. Для Мориса-мустангера и Зеба Стумпа главным достоинством и достоянием является их мужество и умение владеть лассо или ружьём. Сила же Кассия Колхауна и плантатора Пойндекстера - наёмные руки и деньги. Несомненно автор на стороне Мориса-мустангера и Зеба Стумпа, но он признаёт, что у таких энтузиастов-одиночек нет будущего, они отходят в область преданий.
Перевод романа с английского А. М. Макаровой, предисловие и комментарий М.В. и Д. М. Урновых.

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Биография автора. Характеристика героев. Томас Майн Рид родился в 1818 году в Ирландии в семье священника, скончался в Лондоне в 1883 году на руках верной жены Элизабет Рид. Майн Рид терпеть не мог благочестивых назиданий. Вместо того, чтобы стать священником, он ушёл в море. Перед ним ожили страницы...

Аудио роман Томаса Майн Рида "Всадник без головы", Пролог и 1 глава - Выжженная прерия. В прологе Рид рассказывает о необычной картине свободно пасущейся лошади со... всадником без головы. "...На плечи всадника наброшено серапе (широкий мексиканский плащ), которое при порывах ветра поднимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 2, След лассо, в которой появляется главный герой романа. В этой главе мы не узнаем его имени, но автор нам покажет его внешность, его коня, его скромность, не показную заботливость, а также мы видим, что между неизвестным всадником с хорошим английским языком, изысканными манерами и в...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 3 - Путеводная стрелка. "Радуясь скорому окончанию трудного путешествия, а также возможности до захода солнца увидеть свои новые владения, плантатор был в прекрасном настроении. Этот гордый аристократ вдруг удостоил своим снисходительным вниманием всех окружающих (автор имеет в виду - рабов)......

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 4 - Чёрный норд. "...С северной стороны над прерией внезапно появилось несколько совершенно черных колонн. Они не имели определённой формы и беспрестанно изменялись... как великаны на коньках, изгибаясь и наклоняясь друг к другу... плясали в неистовой вакханалии... Со стороны черных башен...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 5 - Жилище мустангера, в которой описывается скромное жилище мустангера Мориса Джеральда, каких много в Техасе. Это была хижина, построенная из расщепленных пополам стволов древовидной юкки, вбитых стоймя в землю, с крышей из штыковидных листьев этой же гигантской лилии. Стены между жердями...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 6 - Крапчатый мустанг. Морис мустангер возвращается в свою хижину, как всегда, верхом на своем коне Кастро после удачной охоты. Морис привел крапчатого мустанга. Красавица лошадь была кобылой темно-шоколадного цвета с белыми пятнами, разбросанными также равномерно, как темные пятна на шкуре...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 7 - Беспокойная ночь. После душевного ужина с индейкой и виски, трое мужчин улеглись спать. Зеб Стумп отказался от гостеприимно предложенной Морисом кровати: "- Моя постель - зеленая трава прерии... Зеб Стумп за последние шесть лет ни разу не проводил ночь под крышей. Когда-то у меня было что-то...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 8, Многоножка. Новое нападение в ту же ночь было совершено на бедного Фелима. По его груди проползла ядовитая многоножка, оставив ярко-красную полосу. Полоса эта нестерпимо жгла. Далее несчастного ирландца ожидал жар, помутнение рассудка и смерть. Фелиму О,Нилу повезло, что с ними ночевал...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 9 - Пограничный форт Индж. В начале главы дано развернутое описание американского пограничного форта Индж и его обитателей: военнослужащих и гражданских завсегдатаев любого военного форта. Во второй части главы романа узнаём о разговоре трех приглашенных на новоселье новых обитателей...

Аудио роман Томаса Майн Рида "Всадник без головы", главы 10 и 11: Каса-дель-Корво и Неожиданный гость. "Поместье, или асиенда, Каса-дель-Корво протянулось по лесистой долине Леоны более чем на три мили и уходило к югу в прерию на шесть миль. Дом плантатора, обычно, хотя и неправильно, тоже называемый асиендой, стоял на расстоянии пушечного...

Замечательный аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 12, Укрощение дикой лошади. Морис Джеральд привёл табун лошадей и отдельно крапчатого мустанга. Вудли Пойндекстер принял предложение Мориса-мустангера принять крапчатую кобылицу как "подарок на счастье" по ирландскому обычаю, завершающему хорошую сделку. Мисс Пойндекстер...

Аудио роман Томаса Майн Рида "Всадник без головы", глава 13 - Пикник в прерии. глава 14 - Манада. "...Пикник устраивался, чтобы отблагодарить Пойндекстера за его гостеприимство; майор и офицеры были хозяевами, плантатор и его друзья - приглашенными. Для увеселения гостей решили устроить охоту за дикими лошадьми - великолепное, редкостное...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 15, Беглянка настигнута. Морис Джеральд никак не мог догнать Луизу Пойндекстер. И только исчезновение из вида табуна кобыл произвело на крапчатого мустанга магическое действие -он вдруг замедлил шаг и через минуту совсем остановился. Луиза спокойно сидела в седле, словно поджидая...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 17 - Ловушка для мустангов, Луиза посетила хижину мустангера. Кораль для ловли диких лошадей оказался спасительным для Луизы и Мориса. Обратный кратчайший путь к месту пикника проходил через живописное место, называемое "сорняковая прерия". Это был огромный сад, где цвело множество ярких цветов,...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы" , глава 18, Ревность идёт по следу. Отставной капитан и кузен Луизы Пойндекстер, Кассий Колхаун скакал по следу мустангера. Он запомнил отпечаток подковы гнедого Мориса еще в выжженной прерии. "...Как голодная гончая, мчался он по следу, вытянув вперёд голову... Он даже сам как следует не представлял,...

Аудио роман "Всадник без головы", глава 19, Виски с водой. Если в старых американских городах испано-мексиканского происхождения господствующим зданием были крепости и монастыри, то в новом форте Индж - самым заметным зданием была гостиница. она не претендовала на какой-либо архитектурный стиль. Это была деревянная постройка в форме буквы "Т"....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 20 - Условия дуэли. Присутствовавший при ссоре майор, командир форта, предотвратил мгновенную перестрелку, Так как Колхаун продолжал оскорблять мустангера, стало ясно, что поединок неотвратим. Решено было всем выйти из бара. Затем по сигналу гостиничного колокола дуэлянты войдут в помещение для...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 22 - Выздоровление Мориса Джеральда. После дуэли мустангер потерял сознание от большой потери крови. Его нельзя было никуда перевозить. Морис-мустангер оставался в гостинице Обердофера в скромном номере с отвратительной едой на попечении своего молочного брата и слуги Фелима. За время болезни...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Глава 24 - На асотее. Ранним утром Луиза стояла на асотее. Она думала о Морисе, ждала Зеба Стумпа. Вдруг Луиза заметила всадницу, которая сидит на лошади по-мужски. Лицо было закрыто прозрачным шарфом. Луиза рассмотрела красивый овал лица, яркий румянец, блестящие, как звёзды, глаза. Сзади на муле с...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 26 - Снова на асотее. Асотея - плоская крыша мексиканского дома, огражденная парапетом, несет функцию гостиной. Поднимаются на нее по каменной лестнице со двора. "...Каждый день, почти каждый час Луиза поднималась на асотею и смотрела на дорогу, где она впервые увидела свою соперницу... девушку...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 28 - Каманчи на тропе войны. Комендант форта Индж прислал плантатору Вудли Пойндекстеру письмо, в котором предупреждает о том, что "каманчи на тропе войны". Вудли запретил Луизе выезжать верхом без сопровождения. Глава 29 - Эль-Койот. Колхаун поспешил к жестокому полудикарю Мигуэлю Диасу, по...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 30 - Воздушная почта. Луиза отказалась от конных прогулок и занялась стрельбой из лука, которой она была обучена с детства. Луиза, привязав клочок бумаги к наконечнику стрелы, посылала её на противоположный берег реки. Через некоторое время стрела возвращалась с ответом. Такую почту придумали...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 33 - Мучительное открытие Колхауна. Стоя в полночь на асотее, Колхаун заметил приблизившегося к имению всадника. Видел как всадник спешился, и услышал всплеск вёсел. Внизу открылось окно, и в сад вышла кузина Луиза. Колхаун последовал за ней и видел счастливое свидание влюбленных. "...Он слышал...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 35 - Негодование Колхауна. Кассий негодовал, что не удалось расправиться с мустангером руками юноши и всячески оскорбил его. Генри "почти" не заметил черных слов старшего кузена и призвал его ехать с ним и тоже извиниться перед Морисом. "...С этими словами благородный юноша вскочил на коня и...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 37 - Загадочное исчезновение Генри. Генри Пойндекстер не вышел утром к завтраку. Затем конюх Плутон сообщил, что пришла, руководимая инстинктом, лошадь Генри, вся крови и без седока. Глава 38 - На поиски Генри Пойндекстера. "...верно истолковав мрачные свидетельства, обезумевший от горя отец...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 39 - Лужа крови. На поиски сына плантатора Генри Пойндекстера вышел большой отряд пограничных жителей. Вперёд были посланы разведчики и следопыты, которые пытались разобрать встречавшиеся им следы. Следопыт Спенглер нашел лужу крови. Человек, потерявший столько крови, не мог быть живым. Следопыт...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 41- Четыре всадника. Проснувшийся перед рассветом Эль-Койот, поспешил к Одердоферу, чтобы наполнить свою тыквенную бутыль мексиканской водкой агвардиенте. В таверне "На привале" он узнал, что Морис-мустангер выехал из гостиницы в полночь, и у него было много долларов. Эль-Койот с тремя...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 43 - Кубок и бутыль. Тяжело Фелиму О,Нилу противостоять пагубному пристрастию к крепким напиткам. Как только не изощряется искушение и не пытается усыпить его совесть. Морис опаздывал на десять часов. Обещал приехать к восьми утра, а было уже шесть вечера. Верный слуга Фелим испробовал таки...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 44 - Четверо каманчей. Под видом каманчей Мигель Диас, по прозвищу Эль-Койот, с тремя сообщниками проник в жилище Мориса-мустангера. Слуга Фелим спал мертвецки пьян. Одного из своих сообщников, кровожадного Барахо, Мигуэль отправил на пригорок следить за прерией и сразу сообщить при появлении...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 45 - Колхаун встречается с всадником без головы. Майор получил через курьера депешу от командующего округом о военном выступлении каманчей в Сан-Антонио. Майор с драгунами уезжает в форт. В прерии остаются Спенглер и несколько плантаторов-добровольцев из молодежи. В их числе остался и Колхаун......

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 46 - Тайное признание. Только отъехал из Каса-дель-Корво новый отряд на поиски Генри Пойндекстера, как на асиенду прибыл Зеб Стумп. Он привез дичь с охоты. Луиза с нетерпением его ожидала. Луиза рассказала охотнику о том, что исчез ее брат Генри, с позавчерашнего дня никто его не видел. А его...

Аудио роман М. Рида "Всадник без головы", глава 47 - Перехваченное письмо. Четыре переодетых команчо быстро ускакали с места встречи с всадником без головы и от хижины Мориса. В зарослях, около дупла они наскоро совершили обратную метаморфозу и в облике мексиканцев поскакали в Индж. Мигуэль Диас даже немного поспал. С первыми лучами солнца у...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 49 - Лассо развязано. "...После разговора с Зебом Стумпом молодая креолка вернулась к себе в комнату и, опустившись на колени перед статуей мадонны, начала молиться... она просила святую деву защитить человека, которого считали убийцей ее брата. Она ни минуты не сомневалась, что он не виновен......

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 50 - Схватка с койотами. На всё более слабеющего раненого юношу пыталась напасть стая койотов. Он лежа отбивался от них ножом. "...Ободренные безнаказанностью, осмелевшие от запаха крови, который усиливался по мере их приближения, подгоняемые врожденной свирепостью, койоты наконец бросились на...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 52 - Зеб Стумп в хижине мустангера. "...Старый охотник направился самой короткой дорогой... На повороте просеки Зеб, к своему огорчению, увидел несколько человек "регуляторов" - они, по-видимому, изучали следы... сам он остался незамеченным... Фелим все еще находился под влиянием пережитых...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 53 - Морис против койотов и ягуара. Морис написал записочку Фелиму шипом агавы кровью койота. Труднее было отправить преданную собаку от себя. Затем Морис устроил из плаща и шарфа нечто вроде гамака на высоте 6 - 7 футов, залез в него. Морис знал, что койоты не умеют лазать по деревьям....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 54 - Зеб Стумп спасает Мориса Джеральда. Зеб Стумп пришел на помощь, подстрелил ягуара и вынес мустангера на берег. В горячке мустангер напал на своего спасителя, и схватка с ним длилась минут десять. Когда, наконец, он затих из одеяла, прихваченного из хижины, плаща и четырех срезанных молодых...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 55 - День новостей в асиенде Сильвио Мартинеса. Исидора, смелая, властная, капризная наследница двух асиенд (отца и дяди) посылает управляющего Бенито освободить Мигуэля Диаса. Едет на поляну и сама, чтобы забрать свое письмо Морису Джеральду, попавшее в руки Мигуэля. Поляна пуста. Нет ни...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 56 - Выстрел в дьявола. Зеб услышал вой Тары. Погасив свечу, Зеб вышел из хижины и стал искать причину, из-за которой выла собака. - Иосафат! - Зеб Стумп сам, своими глазами увидел всадника без головы. Он это видел точно, в лунном свете можно было хорошо разглядеть. Всадник на лошади уехал, но...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 57 - Исидора у хижины Мориса. Не более десяти минут стоял Фелиме как часовой у дверей хакале, как появился всадник. Произошла совершенно комичная сцена. Фелим прежде всего был рад тому, что приближающийся всадник был с головой. Далее он разглядел, что это женщина. Фелим, говоря много глупостей,...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 59 - Встреча в хакале или ревность Луизы и Исидоры. Прочитав, случайно попавшее к ней письмо Исидоры Морису Джеральду, Луиза в смятении принимала самые мрачные решения. Она вспомнила любимую Луизиану и захотела вернуться туда, чтобы похоронить своё горе в монастыре... Всю ночь металась Луиза в...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 60 - Предательница. Глава характеризующая Исидору Коварубио де Лос-Льянос. "...Бешеные страсти бушевали в ее груди, и сильнее всех была жажда мести... это чувство спасало ее от отчаяния... - Почему я не убила ее на месте?.. Но что изменится, если я убью ее? Ведь этим не вернешь его сердца. Оно...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 61 - Ангел на земле. Поспешное бегство соперницы, ее взгляд полный злобы и ненависти, а не торжествующий и спокойный взгляд хозяйки положения, заставили Луизу задуматься. Она подошла к Морису и услышала его признание в любви к ней, произнесенное в бреду. Подъехал отряд, разыскивающий...

Аудио роман "Всадник без головы", глава 63 - Суд Линча. Люди столпились в круг. В центре толпы возвышалась внушительная фигура начальника "регуляторов" и около него три или четыре его помощника; рядом стояли Вудли Пойндекстер и Кассий Колхаун. Последние присутствовали, лишь как свидетели. Решающее слово принадлежало не им. Это было судебное...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 64 - Непредвиденная задержка. Пока "присяжные судьи", они же и "публика в зале" эмоционально слушала речь Кассия Колхауна, все забыли о Фелиме, "...и он не преминул этим воспользоваться. Катаясь по траве, он ослабил стягивавшую его веревку, освободился от нее и потихоньку прополз между ног...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 65 - Еще одна непредвиденная задержка. На этот раз Зеб Стумп решительно вмешивается и останавливает казнь человека без сознания. Зебулон Стумп из Кентукки категорично останавливает творящее беззаконие. ему также удается "перевести стрелки" на индейцев. В качестве доказательства он предъявляет...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Глава 66 - Преследуемая команчами. Сдав возлюбленного техасцам и оставшись наедине со своими мыслями, Исидора вдруг понимает, что она погубила Мориса своими руками. Девушка в отчаянии. Из горьких размышлений ее выводит ее серый мустанг. Он тихонько ржет, и ему отвечают другие лошади. Исидора...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 68 - Мир с команчами. Поход против команчей длился недолго - три или четыре дня. Оказалось, что индейцы не собирались воевать. Их набеги было дело рук индейской молодежи, стремящейся заслужить звание храбрых. Старейшие племени даже не посвящались в их проделки. На этот раз молодых команчей...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 70 - Шайка Мигуэля Диаса арестована. От дупла в старом тополе, где был обнаружен реквизит лжеиндейцев, Зеб проследил путь всадников до дома каждого из них. Все четверо были арестованы. Зеб Стумп собирался опять в прерию, чтобы отыскать место трагедии и разобраться в том, что же произошло той...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 72 - Зеб Стумп идет по следу. Прежде чем отправиться в прерию, охотник заехал к майору, коменданту форта и заручился обещанием о том, что суд над Морисом-мустангером не начнется ранее чем через три дня. Выехав из поселка, Зеб остановился на границе плантаций Пойндекстеров и задумался. Он еще не...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 74 - Преследование, в которой Колхаун выслеживает всадника без головы. Глава 75 - По следу, в которой Зеб Стумп оказывается свидетелем выстрела во всадника без головы и видит самого охотника. Глава 76 - Пыж ККК. Всадник без головы ускакал в меловую прерию, где его след потерял сначала Колхаун,...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 77 - Еще одно звено. Зеб Стумп разобрался, что пыж К.К.К. - это клочок конверта, адресованного Колхауну, и написанного женщиной. Охотник вновь занялся следами. Его внимание привлекли следы лошади Генри, которая скакала галопом. Он заметил, что в одном месте лошадь Генри Пойндекстера метнулась в...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 79 - Неутомимый следопыт. Зеб проследил за последними передвижениями Кссия Колхауна. Он видел, как тот стирает следы, оставленные неделю назад сломанной подковой его рыжего коня. Видел он и мену лошадьми, произошедшую между Колхауном и Исидорой, отчего старый охотник воскликнул свое любимое:...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 81 - Вверх ногами. Колхаун, наученный предшествующими днями поиска всадника без головы, направил коня в нужном направлении и быстро нашел того, кто его интересовал. Но его смутил, вернее привел в ужас и в ступор мираж всадника без головы. А сам всадник был сзади Колхауна. Разобравшись Колхаун...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 82 - Голова Генри. Зеб ехал за Колхауном так, чтобы тот оглянувшись не заметил его. Когда он услышал выстрел, то поспешил, чтобы не дать Колхауну извлечь меченую пулю. Но Колхаун промчался мимо него, словно спасаясь от гибели. "...Десять минут спустя Зеб слез с кобылы и поднял с земли голову...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 84 - Нежный племянник. "Слава богу, его судят завтра! Вряд ли кто-нибудь успеет за это время изловить проклятую лошадь!.. Когда его повесят, вряд ли будут искать других виновников. Даже если и всплывет что-то подозрительное, они постараются это замять. А то им придется признать, что повесили...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 85 - Добрый кузен. "Луиза Пойндекстер воспользовалась свободой, которую предоставил ей отец. Не прошло и часа, как она наотрез отказала Колхауну... Колхаун был обескуражен этим смелым ответом. Карта на которую он рассчитывал, по-видимому, не могла принести ему взятки. И он не стал с нее ходить....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 86 - Техасский суд. В главе детально описываются время, место, действующие лица суда в форте Индж на юге Техаса. Национальная и социальная принадлежность собравшихся людей, их цели, их поведение, одежда. "...Никто из присутствующих не сомневается, что еще до... захода солнца Морис Джеральд...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 88 - Свидетель Луиза Пойндекстер. "...Луиза Пойндекстер... смело, без тени страха поворачивается к толпе..." Она искренне рассказывает как все было в ту ночь, и лишь после понимает, что ее искренность не помогает, а скорее вредит любимому. Толпа готова перейти к суду Линча. "...Положение судьи...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Глава 90 - Речь обвиняемого прервана. Морис-мустангер рассказывает суду о встрече с братом Луизы Генри Пойндекстером, который догнал его и извинился с первых слов. Примирение было таким сердечным, что будущие родственники выкурили по сигаре и по обычаю команчей обменялись шляпами и плащами....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 93 - Обезглавленный труп Генри Пойндекстера. "Судебное разбирательство было прервано, потому что две трети зрителей и половина присяжных бросились в погоню за таинственным всадником... Проходит час... Прокурор настаивает на продолжении, защитник не менее горячо требует отсрочки до завтрашнего...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 95 - Колхаун обличен. Возвращаются охотник-следопыт Зеб Стумп и отставной капитан Кассий Колхаун. Стумп подводит всадника без головы к судьям. Несчастный отец узнает мертвого сына. Вудли Пойндекстера уводят в карету к Луизе. Старому охотнику предлагают занять место свидетеля. По распоряжению...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 96 - Колхаун бежал. Когда Зеб Стумп приводил свои последние доводы, Колхаун пробирался к своему серому мустангу. он сбежал. Что же спасает его от отчаяния? "...Почему он не покоряется... неизбежной судьбе?.. за лесом проходит граница - вот на что он надеется. Собственно говоря, там две границы....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 99 - Два выстрела. "...Почему Кассий Колхаун убил своего двоюродного брата?.. Соблюдая формальности, осужденному предоставляют последнее слово... - Приговор справедлив... Я убил Генри Пойндекстера... Я был плохим человеком... Но я все таки не такой злодей, как вы думаете, и не хочу уходить из...

Вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.

Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги. Не ему одному принадлежат эти просторы - дикие степные лошади тоже пасутся здесь по ночам. Он только слегка поднимает голову - над высокой травой показываются его рога - и слушает: не повторится ли звук?

Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе. Можно различить звон металла, удар стали о камень.

Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю перемену в его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?

В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага - человека. Человек приближается верхом на лошади.

Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника - что-то неестественное - приковывает его к месту.

Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назад голову и продолжает смотреть - в его больших карих глазах отражаются страх и недоумение.

Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную фигуру?

Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный, взнузданный, - в нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу. Может быть, оленя испугал всадник? Да, это он пугает и заставляет недоумевать - в его облике есть что-то уродливое, жуткое.

Силы небесные! У всадника нет головы!

Это очевидно даже для неразумного животного. Еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище? Но вот, охваченный ужасом, олень снова бежит. Он не останавливается до тех пор, пока не переплывает Леону и бурный поток не отделяет его от страшного всадника.

Не обращая внимания на убегающего в испуге оленя, как будто даже не заметив его присутствия, всадник без головы продолжает свой путь.

Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.

Словно поглощенный своими мыслями, всадник опустил поводья, и лошадь его время от времени пощипывает траву. Ни голосом, ни движением не подгоняет он ее, когда, испуганная лаем койотов, она вдруг вскидывает голову и, храпя, останавливается.

Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости. Ни единым звуком не выдает он своей тайны. Испуганный олень, лошадь, волк и полуночная луна - единственные свидетели его молчаливых раздумий.

На плечи всадника наброшено серапе , которое при порыве ветра приподнимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры из шкуры ягуара. Защищенный от ночной сырости и от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве, как ночной ветерок, играющий складками его одежды.

Наконец что-то, по-видимому, вывело всадника из задумчивости, - его конь ускорил шаг. Вот конь встряхнул головой и радостно заржал - с вытянутой шеей и раздувающимися ноздрями он бежит вперед рысью и скоро уже скачет галопом: близость реки - вот что заставило коня мчаться быстрее.

Он не останавливается до тех пор, пока не погружается в прозрачный поток так, что вода доходит всаднику до колен. Конь с жадностью пьет; утолив жажду, он переправляется через реку и быстрой рысью взбирается по крутому берегу.

Наверху всадник без головы останавливается, как бы ожидая, пока конь отряхнется от воды. Раздается лязг сбруи и стремян - словно гром загрохотал в белом облаке пара.

Из этого ореола появляется всадник без головы; он снова продолжает свой путь.

Видимо, подгоняемая шпорами и направляемая рукой седока, лошадь больше не сбивается с пути, а бежит уверенно вперед, словно по знакомой тропе.

Впереди, до самого горизонта, простираются безлесные просторы саванны. На небесной лазури вырисовывается силуэт загадочной фигуры, похожей на поврежденную статую кентавра; он постепенно удаляется, пока совсем не исчезает в таинственных сумерках лунного света.

Глава I. ВЫЖЖЕННАЯ ПРЕРИЯ

Полуденное солнце ярко светит с безоблачного лазоревого неба над бескрайней равниной Техаса около ста миль южнее старого испанского города Сан-Антонио-де-Бехар. В золотых лучах вырисовываются предметы, необычные для дикой прерии, - они говорят о присутствии людей там, где не видно признаков человеческого жилья.

Даже на большом расстоянии можно разглядеть, что это фургоны; над каждым - полукруглый верх из белоснежного полотна.

Их десять - слишком мало для торгового каравана или правительственного обоза. Скорее всего, они принадлежат какому-нибудь переселенцу, который высадился на берегу моря и теперь направляется в один из новых поселков на реке Леоне.

Вытянувшись длинной вереницей, фургоны ползут по саванне так медленно, что их движение почти незаметно, и лишь по их взаимному положению в длинной цепи обоза можно о нем догадаться. Темные силуэты между фургонами свидетельствуют о том, что они запряжены; а убегающая в испуге антилопа и взлетающий с криком кроншнеп выдают, что обоз движется. И зверь и птица недоумевают: что за странные чудовища вторглись в их дикие владения?

Кроме этого, во всей прерии не видно никакого движения: ни летящей птицы, ни бегущего зверя. В этот знойный полуденный час все живое в прерии замирает или прячется в тень. И только человек, подстрекаемый честолюбием или алчностью, нарушает законы тропической природы и бросает вызов палящему солнцу.

Так и хозяин обоза, несмотря на изнуряющую полуденную жару, продолжает свой путь.

Каждый фургон запряжен восемью сильными мулами. Они везут большое количество съестных припасов, дорогую, можно даже сказать - роскошную, мебель, черных рабынь и их детей; чернокожие невольники идут пешком рядом с обозом, а некоторые устало плетутся позади, еле переступая израненными босыми ногами. Впереди едет легкая карета, запряженная выхоленными кентуккскими мулами; на ее козлах черный кучер в ливрее изнывает от жары. Все говорит о том, что это не бедный поселенец из северных штатов ищет себе новую родину, а богатый южанин, который уже приобрел усадьбу и едет туда со своей семьей, имуществом и рабами.

И в самом деле, обоз принадлежит плантатору, который высадился с семьей в Индианоле, на берегу залива Матагорда, и теперь пересекает прерию, направляясь к своим новым владениям.

Среди сопровождающих обоз всадников, как всегда, впереди едет сам плантатор, Вудли Пойндекстер - высокий, худощавый человек лет пятидесяти, с бледным, болезненно желтоватым лицом и с горделиво суровой осанкой. Одет он просто, но богато. На нем свободного покроя кафтан из альпака, жилет из черного атласа и нанковые панталоны. В вырезе жилета видна сорочка из тончайшего полотна, перехваченная у

Тут находится электронная книга Всадник без головы автора Рид Майн Томас . В библиотеке сайт вы можете скачать бесплатно книгу Всадник без головы в формате формате TXT (RTF), или же в формате FB2 (EPUB), или прочитать онлайн электронную книгу Рид Майн Томас - Всадник без головы без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Всадник без головы 397.33 KB

Майн Рид
Всадник без головы

Майн Рид
Всадник без головы

Техасский олень, дремавший в тиши ночной саванны, вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.
Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги. Не ему одному принадлежат эти просторы — дикие степные лошади тоже пасутся здесь по ночам. Он только слегка поднимает голову-над высокой травой показываются его рога-и слушает: не повторится ли звук?
Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе. Можно различить звон металла, удар стали о камень.
Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю перемену в его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?
В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага — человека. Человек приближается верхом на лошади.
Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника— что-то неестественное — приковывает его к месту.
Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назад голову и продолжает смотреть-в его больших карих глазах отражаются страх и недоумение.
Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную фигуру?
Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный, взнузданный, — в нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу. Может быть, оленя испугал всадник? Да, это он пугает и заставляет недоумевать — в его облике есть что-то уродливое, жуткое.
Силы небесные! У всадника нет головы!
Это очевидно даже для неразумного животного. Еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище? Но вот, охваченный ужасом, олень снова бежит. Он не останавливается до тех пор, пока не переплывает Леону и бурный поток не отделяет его от страшного всадника.
Не обращая внимания на убегающего в испуге оленя, как будто даже не заметив его присутствия, всадник без головы продолжает свой путь.
Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.
Словно поглощенный своими мыслями, всадник опустил поводья, и лошадь его время от времени пощипывает траву. Ни голосом, ни движением не подгоняет он ее, когда, испуганная лаем койотов, она вдруг вскидывает голову и, храпя, останавливается.
Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости. Ни единым звуком не выдает он своей тайны. Испуганный олень, лошадь, волк и полуночная луна — единственные свидетели его молчаливых раздумий.
На плечи всадника наброшено серапе, которое при порыве ветра приподнимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры из шкуры ягуара. Защищенный от ночной сырости и от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве, как ночной ветерок, играющий складками его одежды.
Наконец что-то, по-видимому, вывело всадника из задумчивости, — его конь ускорил шаг. Вот конь встряхнул головой и радостно заржал — с вытянутой шеей и раздувающимися ноздрями он бежит вперед рысью и скоро уже скачет галопом: близость реки — вот что заставило коня мчаться быстрее.
Он не останавливается до тех пор, пока не погружается в прозрачный поток так, что вода доходит всаднику до колен. Конь с жадностью пьет; утолив жажду, он переправляется через реку и быстрой рысью взбирается по крутому берегу.
Наверху всадник без головы останавливается, как бы ожидая, пока конь отряхнется от воды. Раздается лязг сбруи и стремян — словно гром загрохотал в белом облаке пара.
Из этого ореола появляется всадник без головы; он снова продолжает свой путь.
Видимо, подгоняемая шпорами и направляемая рукой седока, лошадь больше не сбивается с пути, а бежит уверенно вперед, словно по знакомой тропе.
Впереди, до самого горизонта, простираются безлесные просторы саванны. На небесной лазури вырисовывается силуэт загадочной фигуры, похожей на поврежденную статую кентавра; он постепенно удаляется, пока совсем не исчезает в таинственных сумерках лунного света.

Глава I. ВЫЖЖЕННАЯ ПРЕРИЯ

Полуденное солнце ярко светит с безоблачного лазоревого неба над бескрайней равниной Техаса около ста миль южнее старого испанского города Сан-Антонио-де-Бехар. В золотых лучах вырисовываются предметы, необычные для дикой прерии, — они говорят о присутствии людей там, где не видно признаков человеческого жилья.
Даже на большом расстоянии можно разглядеть, что это фургоны; над каждым-полукруглый верх из белоснежного полотна.
Их десять — слишком мало для торгового каравана или правительственного обоза. Скорее всего, они принадлежат какому-нибудь переселенцу, который высадился на берегу моря и теперь направляется в один из новых поселков на реке Леоне.
Вытянувшись длинной вереницей, фургоны ползут по саванне так медленно, что их движение почти незаметно, и лишь по их взаимному положению в длинной цепи обоза можно о нем догадаться. Темные силуэты между фургонами свидетельствуют о том, что они запряжены; а убегающая в испуге антилопа и взлетающий с криком кроншнеп выдают, что обоз движется. И зверь и птица недоумевают: что за странные чудовища вторглись в их дикие владения?
Кроме этого, во всей прерии не видно никакого движения: ни летящей птицы, ни бегущего зверя. В этот знойный полуденный час все живое в прерии замирает или прячется в тень. И только человек, подстрекаемый честолюбием или алчностью, нарушает законы тропической природы и бросает вызов палящему солнцу.
Так и хозяин обоза, несмотря на изнуряющую полуденную жару, продолжает свой путь.
Каждый фургон запряжен восемью сильными мулами. Они везут большое количество съестных припасов, дорогую, можно даже сказать — роскошную, мебель, черных рабынь и их детей; чернокожие невольники идут пешком рядом с обозом, а некоторые устало плетутся позади, еле переступая израненными босыми ногами. Впереди едет легкая карета, запряженная выхоленными кентуккскими мулами; на ее козлах черный кучер в ливрее изнывает от жары. Все говорит о том, что это не бедный поселенец из северных штатов ищет себе новую родину, а богатый южанин, который уже приобрел усадьбу и едет туда со своей семьей, имуществом и рабами.
И в самом деле, обоз принадлежит плантатору, который высадился с семьей в Индианоле, нa берегу залива Матагорда, и теперь пересекает прерию, направляясь к своим новым владениям.
Среди сопровождающих обоз всадников, как всегда, впереди едет сам плантатор, Вудли Пойндекстер-высокий, худощавый человек лет пятидесяти, с бледным, болезненно желтоватым лицом и с горделиво суровой осанкой. Одет он просто, но богато. На нем свободного покроя кафтан из альпака, жилет из черного атласа и нанковые панталоны. В вырезе жилета видна сорочка из тончайшего полотна, перехваченная у ворота черной лентой. На ногах, вдетых в стремена, — башмаки из мягкой дубленой кожи. От широких полей соломенной шляпы на лицо плантатора падает тень.
Рядом с ним едут два всадника, один справа, другой слева: это юноша лет двадцати и молодой человек лет на шесть-семь старше.
Первый-сын Пойндекстера. Открытое, жизнерадостное лицо юноши совсем не похоже на суровое лицо отца и на мрачную физиономию третьего всадника — его кузена.
На юноше французская блуза из хлопчатобумажной ткани небесно-голубого цвета, панталоны из того же материала; этот костюм — самый подходящий для южного климата — очень к лицу юноше, так же как и белая панама.
Его двоюродный брат — отставной офицер-волонтер — одет в военную форму из темно-синего сукна, на голове у него суконная фуражка.
Еще один всадник скачет неподалеку; у него тоже белая кожа-правда, не совсем белая. Грубые черты его лица, дешевая одежда, плеть, которую он держит в правой руке, так искусно ею щелкая, — все говорит о том, что это надсмотрщик над чернокожими, их мучитель.
В «карриоле» — легкой карете, представлявшей нечто среднее между кабриолетом и ландо, — сидят две девушки. У одной из них кожа ослепительно белая, у другой — совсем черная. Это — единственная дочь Вудли Пойндекстера и ее чернокожая служанка.
Путешественники едут с берегов Миссисипи, из штата Луизиана.
Сам плантатор — не уроженец этого штата; другими словами — не креол. По лицу же его сына и особенно по тонким чертам его дочери, которая время от времени выглядывает из-за занавесок кареты, легко догадаться, что они потомки французской эмигрантки, одной из тех, которые более столетия назад пересекли Атлантический океан.
Вудли Пойндекстер, владелец крупных сахарных плантаций, был одним из наиболее надменных, расточительных и хлебосольных аристократов Юга. В конце концов он разорился, и ему пришлось покинуть свой дом на Миссисипи и переехать с семьей и горсточкой оставшихся негров в дикие прерии юго-западного Техаса.
Солнце почти достигло зенита. Путники идут медленно, наступая на собственные тени. Расслабленные нестерпимой жарой, белые всадники молча сидят в своих седлах. Даже негры, менее чувствительные к зною, прекратили свою болтовню и, сбившись в кучки, безмолвно плетутся позади фургонов.
Тишина, томительная, как на похоронах, время от времени прерывается лишь резким, словно выстрел пистолета, щелканьем кнута или же громким бархатистым «уоа», срывающимся с толстых губ то одного, то другого чернокожего возницы.
Медленно движется караван, как будто он идет ощупью. Собственно, настоящей дороги нет. Она обозначена только следами колес проехавших ранее повозок, следами, заметными лишь по раздавленным стеблям сочной травы.
Несмотря на свой черепаший шаг, лошади, запряженные в фургоны, делают все, что в их силах. Плантатор предполагает, что до новой усадьбы осталось не больше двадцати миль. Он надеется добраться туда до наступления ночи. Поэтому он и решил продолжать путь, невзирая на полуденную жару.
Вдруг надсмотрщик делает знак возницам, чтобы они остановили обоз. Отъехав на сотню ярдов вперед, он внезапно натянул поводья, как будто перед каким-то препятствием.
Он мчится к обозу. В его жестах — тревога. Что случилось?
Не индейцы ли? Говорили, что они появляются в этих местах.
— Что случилось, мистер Сансом?-спросил плантатор, когда всадник приблизился.
— Трава выжжена. В прерии был пожар.
— Был пожар? Но ведь сейчас прерия не горит? -быстро спрашивает хозяин обоза, бросая беспокойный взгляд в сторону кареты. — Где? Я не вижу дыма.
— Нет, сэр,-бормочет надсмотрщик, поняв, что он поднял напрасную тревогу, — я не говорил, что она сейчас горит, я только сказал, что прерия горела и вся земля стала черной, что твоя пиковая десятка.
— Ну, это не беда! Мне кажется, мы так же спокойно можем путешествовать по черной прерии, как и по зеленой.
— Глупо, Джош Сансом, поднимать шум из-за пустяков!.. Эй вы, черномазые, пошевеливайтесь! Берись за кнуты! Погоняй! Погоняй!
— Но скажите, капитан Колхаун, — возразил надсмотрщик человеку, который так резко отчитал его, — как же мы найдем дорогу?
— Зачем искать дорогу? Какой вздор! Разве мы с нее сбились?
— Боюсь, что да. Следов колес не видно: они сгорели вместе с травой.
— Пустяки! Как будто нельзя пересечь выжженный участок и без следов. Мы найдем их на той стороне.
— Да, если только там осталась другая сторона, — простодушно ответил надсмотрщик, который, хотя и был уроженцем восточных штатов, не раз бывал и на западной окраине прерии и знал, что такое пограничная жизнь. — Что-то ее не видно, хоть я и с седла гляжу!..
— Погоняй, черномазые! Погоняй! — закричал Колхаун, прервав разговор.
Пришпорив лошадь, он поскакал вперед, давая этим понять, что распоряжение должно быть выполнено.
Обоз опять тронулся, но, подойдя к границе выжженной прерии, внезапно остановился.
Всадники съезжаются вместе, чтобы обсудить, что делать. Положение трудное, — в этом все убедились, взглянув иа равнину, которая расстилалась перед ними.
Кругом не видно ничего, кроме черных просторов. Нигде никакой зелени — ни стебелька, ни травинки. Пожар прошел недавно — во время летнего солнцестояния. Созревшие травы и яркие цветы прерии — все превратилось в пепел под разрушающим дыханием огня.
Впереди, направо, налево, насколько хватает зрения, простирается картина опустошения. Небо теперь не лазоревое — оно стало темно-синим, а солнце, хотя и не заслонено облаками, как будто не хочет здесь светить и словно хмурится, глядя на мрачную землю.
Надсмотрщик сказал правду: не осталось и следов дороги.
Пожар, испепеливший созревшие травы прерии, уничтожил и следы колес, указывавших раньше дорогу.
— Что же нам делать? — Этот вопрос задает сам плантатор, и в голосе его звучит растерянность.
— Что, делать, дядя Вудли?.. Конечно, продолжать путь. Река должна быть по ту сторону пожарища. Если нам не удастся найти переправу на расстоянии полумили, мы поднимемся вверх по течению или спустимся вниз… Там видно будет.
— Но, Кассий, ведь этак мы заблудимся!
— Вряд ли… Мне кажется, что выгоревшее пространство не так велико. Не беда, если мы немного собьемся с дороги: все равно, рано или поздно, мы выйдем к реке в том или ином месте.
— Хорошо, мой друг. Тебе лучше знать, я положусь на тебя.
— Не бойтесь, дядя. Мне случалось бывать и не в таких переделках… Вперед, негры! За мной!
И отставной офицер бросает самодовольный взгляд в сторону кареты, из-за занавесок которой выглядывает прекрасное, слегка встревоженное лицо девушки. Колхаун шпорит лошадь и самоуверенно скачет вперед.
Вслед за щелканьем кнутов слышится топот копыт восьми-десяти мулов, смешанный со скрипом колес. Фургоны снова двинулись в путь.
Мулы идут быстрее. Черная поверхность, непривычная для глаз животных, словно подгоняет их; едва успев коснуться пепла копытами, они тотчас же снова поднимают ноги. Молодые мулы храпят в испуге. Мало-помалу они успокаиваются и, глядя на старших, идут вслед за ними ровным шагом.
Так караван проходит около мили. Затем он снова останавливается. Это распоряжение отдал человек, который сам вызвался быть проводником. Он натягивает поводья, но в позе его уже нет прежней самоуверенности. Должно быть, он озадачен, не зная, куда ехать.
Ландшафт, если только его можно так назвать, изменился, но не к лучшему. Все по-прежнему черно до самого гориэонта. Только поверхность уже не ровная: она стала волнистой. Цепи холмов перемежаются долинами. Нельзя сказать, что здесь совсем нет деревьев, xoтя тo, что от них осталось, едва ли можно так назвать. Здесь были деревья до пожара — алгаробо, мескито и еще некоторые виды акации росли здесь в одиночку и рощами. Их перистая листва исчезла без следа, остались только обуглившиеся стволы и почерневшие ветки.
— Ты сбился с дороги, мой друг? — спрашивает плантатор, поспешно подъезжая к племяннику.
— Нет, дядя, пока нет. Я остановился, чтобы оглядеться. Нам нужно ехать вот по этой долине. Пусть караван продолжает путь. Мы едем правильно, я за это ручаюсь.
Караван снова трогается. Спускается вниз по склону, направляется вдоль долины, снова взбирается по откосу и на гребне возвышенности опять останавливается.
— Ты все же сбился с дороги, Каш? — повторяет свой вопрос плантатор, подъезжая к племяннику.
— Черт побери! Бoюcь, чтo ты пpaв, дядя. Ho скажи, какой дьявол мог бы вообще отыскать дорогу на этом пожарище!.. Нет-нет! — вдруг восклицает Колхаун, увидев, что карета подъехала совсем близко. — Мне теперь все ясно. Мы едем правильно. Река должна быть вон в том направлении. Вперед!
И капитан шпорит лошадь, по-видимому сам не зная, куда ехать. Фургоны следуют за ним, но от возниц не ускользнуло замешательство Колхауна. Они замечают, чтo обоз движется не прямо вперед, а кружит по долинам между рощицами.
Но вот ободряющий возглас вожатого сразу поднимает настроение путников. Дружно щелкают кнуты, слышатся радостные восклицания.
Путешественники вновь на дороге, где до них проехало, должно быть, с десяток повозок. И это было совсем недавно: отпечатки колес и копыт совершенно свежие, как будто они сделаны час назад. Видимо, по выжженной прерии проехал такой же караван.
Как и они, он, должно быть, держал свой путь к берегам Леоны; очень вероятно, что это правительственный обоз, который направляется в форт Индж. В таком случае, остается только двигаться по его следам, форт находится в том же направлении, лишь немного дальше новой усадьбы.
Ничего лучшего нельзя было и ожидать. От замешательства Колхауна не остается и следа, он снова воспрянул духом и с чувством нескрываемого самодовольства отдает распоряжение трогаться.
На протяжении мили, а может быть и больше, караван идет по найденным следам. Они ведут не прямо вперед, но кружат среди обгоревших рощ. Самодовольная уверенность Кассия Колхауна переходит в мрачное уныние. На лице его отражается глубокое отчаяние, когда он наконец догадывается, что следы сорока четырех колес, по которым они едут, были оставлены каретой и десятью фургонами — теми самыми, что следуют сейчас зa ним, и с которыми он проделал весь путь от залива Матагорда.

Глава II. СЛЕД ЛАССО

Не оставалось никаких сомнений, что фургоны Вудли Пойндекстера шли по следам своих же колес.
— Наши следы! — пробормотал Колхаун; сделав это открытие, он натянул поводья и разразился проклятиями.
— Наши следы? Что ты этим хочешь сказать, Кассий? Неужели мы едем…
— …по нашим собственным следам. Да, именно это я и хочу сказать. Мы описали полный круг. Смотрите: вот заднее копыто моей лошади — отпечаток половины подковы, а вот следы негров. Теперь я узнаю и место. Это тот самый холм, откуда мы спускались после нашей последней остановки. Вот уж чертовски не повезло — напрасно проехали около двух миль!
Теперь на лице Колхауна заметно не только растерянность — на нем появились горькая досада и стыд. Это он виноват, что в караване нет настоящего проводника. Тот, которого наняли в Индианоле, сопровождал их до последней стоянки; там, поспорив с заносчивым капитаном, он попросил расчет и отправился назад.
Все это, а также чрезмерная самоуверенность, с которой он вызвался вести караван, заставляют теперь племянника плантатора испытывать мучительный стыд. Его настроение становится совсем мрачным, когда приближается карета и прекрасные глаза видят его замешательство.
Пойндекстер больше не задает вопросов. Для всех теперь ясно, что они сбились с пути. Даже босоногие пешеходы узнали отпечатки своих ног и поняли, что идут по этим местам уже во второй раз.
Караван опять остановился; всадники возбужденно совещаются. Положение серьезное: так думает и сам плантатор. Он потерял надежду до наступления темноты закончить путешествие, как предполагал раньше.
Но это еще не самая большая беда. Кто знает, что ждет их впереди? Выжженная прерия полна опасностей. Быть может, им предстоит провести здесь ночь, и негде будет достать воды, чтобы напоить мулов. А может быть, и не одну ночь?
Но как же найти дорогу? Солнце начинает клониться к западу, хотя все еще стоит слишком высоко, чтобы уловить, в какую сторону оно движется; однако через некоторое время можно было бы определить, где находятся страны света.
Но что толку? Даже если они узнают, где находятся восток, запад, север и юг, ничего не изменится — они потеряли направление!
Колхаун стал осторожнее. Он уже больше не претендует на роль проводника. После такой позорной неудачи у него не хватает на это смелости.
Минут десять они совещаются, но никто не может предложить разумный план действий. Никто не знает, как вырваться из этой черной прерии, которая заволакивает черной пеленой не только солнце и небо, но и лица тех, кто попал в ее пределы.
Высоко в небе показалась стая черных грифов. Они все приближаются. Некоторые из них опускаются на землю, другие кружат над головами заблудившихся путников. В поведении хищников есть что-то зловещее.
Прошло еще десять гнетущих минут. И вдруг к людям вернулась бодрость: они увидели всадника, скачущего прямо к обозу.
Какая неожиданная радость! Кто бы мог подумать, что в таком месте можно встретить человека! Снова надежда засветилась в глазах путников — в приближающемся всаднике они видят своего спасителя.
— Ведь он едет к нам, не правда ли? — спросил плантатор, не веря своим глазам.
— Да, отец, он едет прямо к нам, — ответил Генри и стал кричать и размахивать шляпой высоко над головой, чтобы привлечь внимание всадника.
Но это было излишне — всадник и без того заметил остановившийся караван. Он скакал галопом и скоро приблизился настолько, что можно было окликнуть его.
Он натянул поводья, только когда миновал обоз, и подъехал к плантатору и его спутникам.
— Мексиканец, — прошептал Генри, взглянув на одежду незнакомца.
— Тем лучше, — так же тихо ответил ему отец. — Тогда он наверняка знает дорогу.
— Ничего мексиканского в нем нет, кроме костюма, — пробормотал Колхаун. — Я сейчас это узнаю… Buenos dias, cavallero! Esta Vuestra Mexicano? (Добрый день, кабальеро! Вы мексиканец?)
— О нет, — ответил тот, улыбнувшись. — Я совсем не мексиканец. Я могу объясняться с вами и по-испански, если хотите, но, мне кажется, вы лучше поймете меня, если мы будем говорить по-английски —

Томас Майн Рид

Всадник без головы

Техасский олень, дремавший в тиши ночной саванны, вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.

Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги. Не ему одному принадлежат эти просторы – дикие степные лошади тоже пасутся здесь по ночам. Он только слегка поднимает голову – над высокой травой показываются его рога – и слушает: не повторится ли звук?

Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе. Можно различить звон металла, удар стали о камень.

Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю перемену в его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?

В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага – человека. Человек приближается верхом на лошади.

Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника- что-то неестественное -приковывает его к месту.

Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назад голову и продолжает смотреть – в его больших карих глазах отражаются страх и недоумение.

Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную фигуру?

Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный, взнузданный, – в нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу. Может быть, оленя испугал всадник? Да, это он пугает и заставляет недоумевать – в его облике есть что-то уродливое, жуткое.

Силы небесные! У всадника нет головы!

Это очевидно даже для неразумного животного. Еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище? Но вот, охваченный ужасом, олень снова бежит. Он не останавливается до тех пор, пока не переплывает Леону и бурный поток не отделяет его от страшного всадника.

Не обращая внимания на убегающего в испуге оленя, как будто даже не заметив его присутствия, всадник без головы продолжает свой путь.

Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.

Словно поглощенный своими мыслями, всадник опустил поводья, и лошадь его время от времени пощипывает траву. Ни голосом, ни движением не подгоняет он ее, когда, испуганная лаем койотов, она вдруг вскидывает голову и, храпя, останавливается.

Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости. Ни единым звуком не выдает он своей тайны. Испуганный олень, лошадь, волк и полуночная луна – единственные свидетели его молчаливых раздумий.

На плечи всадника наброшено серапе, которое при порыве ветра приподнимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры из шкуры ягуара. Защищенный от ночной сырости и от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве, как ночной ветерок, играющий складками его одежды.

Наконец что-то, по-видимому, вывело всадника из задумчивости, – его конь ускорил шаг. Вот конь встряхнул головой и радостно заржал – с вытянутой шеей и раздувающимися ноздрями он бежит вперед рысью и скоро уже скачет галопом: близость реки – вот что заставило коня мчаться быстрее.

Он не останавливается до тех пор, пока не погружается в прозрачный поток так, что вода доходит всаднику до колен. Конь с жадностью пьет; утолив жажду, он переправляется через реку и быстрой рысью взбирается по крутому берегу.

Наверху всадник без головы останавливается, как бы ожидая, пока конь отряхнется от воды. Раздается лязг сбруи и стремян -словно гром загрохотал в белом облаке пара.

Из этого ореола появляется всадник без головы; он снова продолжает свой путь.

Видимо, подгоняемая шпорами и направляемая рукой седока, лошадь больше не сбивается с пути, а бежит уверенно вперед, словно по знакомой тропе.

Впереди, до самого горизонта, простираются безлесные просторы саванны. На небесной лазури вырисовывается силуэт загадочной фигуры, похожей на поврежденную статую кентавра; он постепенно удаляется, пока совсем не исчезает в таинственных сумерках лунного света.

Глава I. ВЫЖЖЕННАЯ ПРЕРИЯ

Полуденное солнце ярко светит с безоблачного лазоревого неба над бескрайней равниной Техаса около ста миль южнее старого испанского города Сан-Антонио-де-Бехар. В золотых лучах вырисовываются предметы, необычные для дикой прерии, – они говорят о присутствии людей там, где не видно признаков человеческого жилья.

Даже на большом расстоянии можно разглядеть, что это фургоны; над каждым – полукруглый верх из белоснежного полотна.

Их десять – слишком мало для торгового каравана или правительственного обоза. Скорее всего, они принадлежат какому-нибудь переселенцу, который высадился на берегу моря и теперь направляется в один из новых поселков на реке Леоне.

Вытянувшись длинной вереницей, фургоны ползут по саванне так медленно, что их движение почти незаметно, и лишь по их взаимному положению в длинной цепи обоза можно о нем догадаться. Темные силуэты между фургонами свидетельствуют о том, что они запряжены; а убегающая в испуге антилопа и взлетающий с криком кроншнеп выдают, что обоз движется. И зверь и птица недоумевают: что за странные чудовища вторглись в их дикие владения?

Кроме этого, во всей прерии не видно никакого движения: ни летящей птицы, ни бегущего зверя. В этот знойный полуденный час все живое в прерии замирает или прячется в тень. И только человек, подстрекаемый честолюбием или алчностью, нарушает законы тропической природы и бросает вызов палящему солнцу.

Так и хозяин обоза, несмотря на изнуряющую полуденную жару, продолжает свой путь.

Каждый фургон запряжен восемью сильными мулами. Они везут большое количество съестных припасов, дорогую, можно даже сказать – роскошную, мебель, черных рабынь и их детей; чернокожие невольники идут пешком рядом с обозом, а некоторые устало плетутся позади, еле переступая израненными босыми ногами. Впереди едет легкая карета, запряженная выхоленными кентуккскими мулами; на ее козлах черный кучер в ливрее изнывает от жары. Все говорит о том, что это не бедный поселенец из северных штатов ищет себе новую родину, а богатый южанин, который уже приобрел усадьбу и едет туда со своей семьей, имуществом и рабами.

И в самом деле, обоз принадлежит плантатору, который высадился с семьей в Индианоле, на берегу залива Матагорда, и теперь пересекает прерию, направляясь к своим новым владениям.

Техасский олень, дремавший в тиши ночной саванны1,
вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.
Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на
ноги. Не ему одному принадлежат эти просторы -- дикие степные
лошади тоже пасутся здесь по ночам. Он только слегка поднимает
голову--над высокой травой показываются его рога--и слушает: не
повторится ли звук?
Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе.
Можно различить звон металла, удар стали о камень.
Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю
перемену в его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится
по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад,
недоумевая: кто потревожил его сон?
В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего
своего врага -- человека. Человек приближается верхом на
лошади.
Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова
бежать, но что-то в облике всадника-- что-то неестественное --
приковывает его к месту.
Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назад
голову и продолжает смотреть--в его больших карих глазах
отражаются страх и недоумение.
Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную
фигуру?
Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный,
взнузданный,-- в нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление
или тревогу. Может быть, оленя испугал всадник? Да, это он
пугает и заставляет недоумевать -- в его облике есть что-то
уродливое, жуткое.
Силы небесные! У всадника нет головы!
Это очевидно даже для неразумного животного. Еще с минуту
смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что
это за невиданное чудовище? Но вот, охваченный ужасом, олень
снова бежит. Он не останавливается до тех пор, пока не
переплывает Леону и бурный поток не отделяет его от страшного
всадника.
Не обращая внимания на убегающего в испуге оленя, как
будто даже не заметив его присутствия, всадник без головы
продолжает свой путь.
Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не
спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным
шагом.
Словно поглощенный своими мыслями, всадник опустил
поводья, и лошадь его время от времени пощипывает траву. Ни
голосом, ни движением не подгоняет он ее, когда, испуганная
лаем койотов, она вдруг вскидывает голову и, храпя,
останавливается.
Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и
мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости. Ни
единым звуком не выдает он своей тайны. Испуганный олень,
лошадь, волк и полуночная луна -- единственные свидетели его
молчаливых раздумий.
На плечи всадника наброшено серапе2, которое при порыве
ветра приподнимается и открывает часть его фигуры; на ногах у
него гетры из шкуры ягуара. Защищенный от ночной сырости и от
тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды,
мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в
траве, как ночной ветерок, играющий складками его одежды.
Наконец что-то, по-видимому, вывело всадника из
задумчивости,-- его конь ускорил шаг. Вот конь встряхнул
головой и радостно заржал -- с вытянутой шеей и раздувающимися
ноздрями он бежит вперед рысью и скоро уже скачет галопом:
близость реки -- вот что заставило коня мчаться быстрее.
Он не останавливается до тех пор, пока не погружается в
прозрачный поток так, что вода доходит всаднику до колен. Конь
с жадностью пьет; утолив жажду, он переправляется через реку и
быстрой рысью взбирается по крутому берегу.
Наверху всадник без головы останавливается, как бы ожидая,
пока конь отряхнется от воды. Раздается лязг сбруи и стремян --
словно гром загрохотал в белом облаке пара.
Из этого ореола появляется всадник без головы; он снова
продолжает свой путь.
Видимо, подгоняемая шпорами и направляемая рукой седока,
лошадь больше не сбивается с пути, а бежит уверенно вперед,
словно по знакомой тропе.
Впереди, до самого горизонта, простираются безлесные
просторы саванны. На небесной лазури вырисовывается силуэт
загадочной фигуры, похожей на поврежденную статую кентавра; он
постепенно удаляется, пока совсем не исчезает в таинственных
сумерках лунного света.

    Глава I. ВЫЖЖЕННАЯ ПРЕРИЯ

Полуденное солнце ярко светит с безоблачного лазоревого
неба над бескрайней равниной Техаса около ста миль южнее
старого испанского города Сан-Антонио-де-Бехар. В золотых лучах
вырисовываются предметы, необычные для дикой прерии,-- они
говорят о присутствии людей там, где не видно признаков
человеческого жилья.
Даже на большом расстоянии можно разглядеть, что это
фургоны; над каждым--полукруглый верх из белоснежного полотна.
Их десять -- слишком мало для торгового каравана или
правительственного обоза. Скорее всего, они принадлежат
какому-нибудь переселенцу, который высадился на берегу моря и
теперь направляется в один из новых поселков на реке Леоне.
Вытянувшись длинной вереницей, фургоны ползут по саванне
так медленно, что их движение почти незаметно, и лишь по их
взаимному положению в длинной цепи обоза можно о нем
догадаться. Темные силуэты между фургонами свидетельствуют о
том, что они запряжены; а убегающая в испуге антилопа и
взлетающий с криком кроншнеп выдают, что обоз движется. И зверь
и птица недоумевают: что за странные чудовища вторглись в их
дикие владения?
Кроме этого, во всей прерии не видно никакого движения: ни
летящей птицы, ни бегущего зверя. В этот знойный полуденный час
все живое в прерии замирает или прячется в тень. И только
человек, подстрекаемый честолюбием или алчностью, нарушает
законы тропической природы и бросает вызов палящему солнцу.
Так и хозяин обоза, несмотря на изнуряющую полуденную
жару, продолжает свой путь.
Каждый фургон запряжен восемью сильными мулами. Они везут
большое количество съестных припасов, дорогую, можно даже
сказать -- роскошную, мебель, черных рабынь и их детей;
чернокожие невольники идут пешком рядом с обозом, а некоторые
устало плетутся позади, еле переступая израненными босыми
ногами. Впереди едет легкая карета, запряженная выхоленными
кентуккскими мулами; на ее козлах черный кучер в ливрее
изнывает от жары. Все говорит о том, что это не бедный
поселенец из северных штатов ищет себе новую родину, а богатый
южанин, который уже приобрел усадьбу и едет туда со своей
семьей, имуществом и рабами.
И в самом деле, обоз принадлежит плантатору, который
высадился с семьей в Индианоле, нa берегу залива Матагорда, и
теперь пересекает прерию, направляясь к своим новым владениям.
Среди сопровождающих обоз всадников, как всегда, впереди
едет сам плантатор, Вудли Пойндекстер--высокий, худощавый
человек лет пятидесяти, с бледным, болезненно желтоватым лицом
и с горделиво суровой осанкой. Одет он просто, но богато. На
нем свободного покроя кафтан из альпака, жилет из черного
атласа и нанковые панталоны. В вырезе жилета видна сорочка из
тончайшего полотна, перехваченная у ворота черной лентой. На
ногах, вдетых в стремена,-- башмаки из мягкой дубленой кожи. От
широких полей соломенной шляпы на лицо плантатора падает тень.
Рядом с ним едут два всадника, один справа, другой слева:
это юноша лет двадцати и молодой человек лет на шесть-семь
старше.
Первый--сын Пойндекстера. Открытое, жизнерадостное лицо
юноши совсем не похоже на суровое лицо отца и на мрачную
физиономию третьего всадника -- его кузена.
На юноше французская блуза из хлопчатобумажной ткани
небесно-голубого цвета, панталоны из того же материала; этот
костюм -- самый подходящий для южного климата -- очень к лицу
юноше, так же как и белая панама.
Его двоюродный брат -- отставной офицер-волонтер -- одет в
военную форму из темно-синего сукна, на голове у него суконная
фуражка.
Еще один всадник скачет неподалеку; у него тоже белая
кожа--правда, не совсем белая. Грубые черты его лица, дешевая
одежда, плеть, которую он держит в правой руке, так искусно ею
щелкая,-- все говорит о том, что это надсмотрщик над
чернокожими, их мучитель.
В "карриоле" -- легкой карете, представлявшей нечто
среднее между кабриолетом и ландо,-- сидят две девушки. У одной
из них кожа ослепительно белая, у другой -- совсем черная. Это
-- единственная дочь Вудли Пойндекстера и ее чернокожая
служанка.
Путешественники едут с берегов Миссисипи, из штата
Луизиана.
Сам плантатор -- не уроженец этого штата; другими словами
-- не креол3. По лицу же его сына и особенно по тонким чертам
его дочери, которая время от времени выглядывает из-за
занавесок кареты, легко догадаться, что они потомки французской
эмигрантки, одной из тех, которые более столетия назад
пересекли Атлантический океан.
Вудли Пойндекстер, владелец крупных сахарных плантаций,
был одним из наиболее надменных, расточительных и хлебосольных
аристократов Юга. В конце концов он разорился, и ему пришлось
покинуть свой дом на Миссисипи и переехать с семьей и
горсточкой оставшихся негров в дикие прерии юго-западного
Техаса.
Солнце почти достигло зенита. Путники идут медленно,
наступая на собственные тени. Расслабленные нестерпимой жарой,
белые всадники молча сидят в своих седлах. Даже негры, менее
чувствительные к зною, прекратили свою болтовню и, сбившись в
кучки, безмолвно плетутся позади фургонов.
Тишина, томительная, как на похоронах, время от времени
прерывается лишь резким, словно выстрел пистолета, щелканьем
кнута или же громким бархатистым "уоа", срывающимся с толстых
губ то одного, то другого чернокожего возницы.
Медленно движется караван, как будто он идет ощупью.
Собственно, настоящей дороги нет. Она обозначена только следами
колес проехавших ранее повозок, следами, заметными лишь по
раздавленным стеблям сочной травы.
Несмотря на свой черепаший шаг, лошади, запряженные в
фургоны, делают все, что в их силах. Плантатор предполагает,
что до новой усадьбы осталось не больше двадцати миль. Он
надеется добраться туда до наступления ночи. Поэтому он и решил
продолжать путь, невзирая на полуденную жару.
Вдруг надсмотрщик делает знак возницам, чтобы они
остановили обоз. Отъехав на сотню ярдов вперед, он внезапно
натянул поводья, как будто перед каким-то препятствием.
Он мчится к обозу. В его жестах -- тревога. Что случилось?
Не индейцы ли? Говорили, что они появляются в этих местах.
-- Что случилось, мистер Сансом?--спросил плантатор, когда
всадник приблизился.
-- Трава выжжена. В прерии был пожар.
-- Был пожар? Но ведь сейчас прерия не горит? --быстро
спрашивает хозяин обоза, бросая беспокойный взгляд в сторону
кареты.-- Где? Я не вижу дыма.
-- Нет, сэр,--бормочет надсмотрщик, поняв, что он поднял
напрасную тревогу, -- я не говорил, что она сейчас горит, я
только сказал, что прерия горела и вся земля стала черной, что
твоя пиковая десятка.
-- Ну, это не беда! Мне кажется, мы так же спокойно можем
путешествовать по черной прерии, как и по зеленой.
-- Глупо, Джош Сансом, поднимать шум из-за пустяков!.. Эй
вы, черномазые, пошевеливайтесь! Берись за кнуты! Погоняй!
Погоняй!
-- Но скажите, капитан Колхаун,-- возразил надсмотрщик
человеку, который так резко отчитал его,-- как же мы найдем
дорогу?
-- Зачем искать дорогу? Какой вздор! Разве мы с нее
сбились?
-- Боюсь, что да. Следов колес не видно: они сгорели
вместе с травой.
-- Пустяки! Как будто нельзя пересечь выжженный участок и
без следов. Мы найдем их на той стороне.
-- Да, если только там осталась другая сторона,--
простодушно ответил надсмотрщик, который, хотя и был уроженцем
восточных штатов, не раз бывал и на западной окраине прерии и
знал, что такое пограничная жизнь.-- Что-то ее не видно, хоть я
и с седла гляжу!..
-- Погоняй, черномазые! Погоняй! -- закричал Колхаун,
прервав разговор.
Пришпорив лошадь, он поскакал вперед, давая этим понять,
что распоряжение должно быть выполнено.
Обоз опять тронулся, но, подойдя к границе выжженной
прерии, внезапно остановился.
Всадники съезжаются вместе, чтобы обсудить, что делать.
Положение трудное,-- в этом все убедились, взглянув на равнину,
которая расстилалась перед ними.
Кругом не видно ничего, кроме черных просторов. Нигде
никакой зелени -- ни стебелька, ни травинки. Пожар прошел
недавно -- во время летнего солнцестояния. Созревшие травы и
яркие цветы прерии -- все превратилось в пепел под разрушающим
дыханием огня.
Впереди, направо, налево, насколько хватает зрения,
простирается картина опустошения. Небо теперь не лазоревое --
оно стало темно-синим, а солнце, хотя и не заслонено облаками,
как будто не хочет здесь светить и словно хмурится, глядя на
мрачную землю.
Надсмотрщик сказал правду: не осталось и следов дороги.
Пожар, испепеливший созревшие травы прерии, уничтожил и
следы колес, указывавших раньше дорогу.
-- Что же нам делать? -- Этот вопрос задает сам плантатор,
и в голосе его звучит растерянность.
-- Что, делать, дядя Вудли?.. Конечно, продолжать путь.
Река должна быть по ту сторону пожарища. Если нам не удастся
найти переправу на расстоянии полумили, мы поднимемся вверх по
течению или спустимся вниз... Там видно будет.
-- Но, Кассий, ведь этак мы заблудимся!
-- Вряд ли... Мне кажется, что выгоревшее пространство не
так велико. Не беда, если мы немного собьемся с дороги: все
равно, рано или поздно, мы выйдем к реке в том или ином месте.
-- Хорошо, мой друг. Тебе лучше знать, я положусь на тебя.
-- Не бойтесь, дядя. Мне случалось бывать и не в таких
переделках... Вперед, негры! За мной!
И отставной офицер бросает самодовольный взгляд в сторону
кареты, из-за занавесок которой выглядывает прекрасное, слегка
встревоженное лицо девушки. Колхаун шпорит лошадь и
самоуверенно скачет вперед.
Вслед за щелканьем кнутов слышится топот копыт
восьми--десяти мулов, смешанный со скрипом колес. Фургоны снова
двинулись в путь.
Мулы идут быстрее. Черная поверхность, непривычная для
глаз животных, словно подгоняет их; едва успев коснуться пепла
копытами, они тотчас же снова поднимают ноги. Молодые мулы
храпят в испуге. Мало-помалу они успокаиваются и, глядя на
старших, идут вслед за ними ровным шагом.
Так караван проходит около мили. Затем он снова
останавливается. Это распоряжение отдал человек, который сам
вызвался быть проводником. Он натягивает поводья, но в позе его
уже нет прежней самоуверенности. Должно быть, он озадачен, не
зная, куда ехать.
Ландшафт, если только его можно так назвать, изменился, но
не к лучшему. Все по-прежнему черно до самого горизонта. Только
поверхность уже не ровная: она стала волнистой. Цепи холмов
перемежаются долинами. Нельзя сказать, что здесь совсем нет
деревьев, xoтя тo, что от них осталось, едва ли можно так
назвать. Здесь были деревья до пожара -- алгаробо4, мескито5 и
еще некоторые виды акации росли здесь в одиночку и рощами. Их
перистая листва исчезла без следа, остались только обуглившиеся
стволы и почерневшие ветки.
-- Ты сбился с дороги, мой друг? -- спрашивает плантатор,
поспешно подъезжая к племяннику.
-- Нет, дядя, пока нет. Я остановился, чтобы оглядеться.
Нам нужно ехать вот по этой долине. Пусть караван продолжает
путь. Мы едем правильно, я за это ручаюсь.
Караван снова трогается. Спускается вниз по склону,
направляется вдоль долины, снова взбирается по откосу и на
гребне возвышенности опять останавливается.
-- Ты все же сбился с дороги, Каш? -- повторяет свой
вопрос плантатор, подъезжая к племяннику.
-- Черт побери! Бoюcь, чтo ты пpaв, дядя. Ho скажи, какой
дьявол мог бы вообще отыскать дорогу на этом пожарище!..
Нет-нет! -- вдруг восклицает Колхаун, увидев, что карета
подъехала совсем близко.-- Мне теперь все ясно. Мы едем
правильно. Река должна быть вон в том направлении. Вперед!
И капитан шпорит лошадь, по-видимому сам не зная, куда
ехать. Фургоны следуют за ним, но от возниц не ускользнуло
замешательство Колхауна. Они замечают, чтo обоз движется не
прямо вперед, а кружит по долинам между рощицами.
Но вот ободряющий возглас вожатого сразу поднимает
настроение путников. Дружно щелкают кнуты, слышатся радостные
восклицания.
Путешественники вновь на дороге, где до них проехало,
должно быть, с десяток повозок. И это было совсем недавно:
отпечатки колес и копыт совершенно свежие, как будто они
сделаны час назад. Видимо, по выжженной прерии проехал такой же
караван.
Как и они, он, должно быть, держал свой путь к берегам
Леоны; очень вероятно, что это правительственный обоз, который
направляется в форт Индж. В таком случае, остается только
двигаться по его следам, форт находится в том же направлении,
лишь немного дальше новой усадьбы.
Ничего лучшего нельзя было и ожидать. От замешательства
Колхауна не остается и следа, он снова воспрянул духом и с
чувством нескрываемого самодовольства отдает распоряжение
трогаться.
На протяжении мили, а может быть и больше, караван идет по
найденным следам. Они ведут не прямо вперед, но кружат среди
обгоревших рощ. Самодовольная уверенность Кассия Колхауна
переходит в мрачное уныние. На лице его отражается глубокое
отчаяние, когда он наконец догадывается, что следы сорока
четырех колес, по которым они едут, были оставлены каретой и
десятью фургонами -- теми самыми, что следуют сейчас зa ним, и
с которыми он проделал весь путь от залива Матагорда.

    Глава II. СЛЕД ЛАССО